حقوق ایران و فرانسه
كتاب در دست ترجمه "راهنماي حقوق تجارت بينالملل" نويسنده: اوليويه كاشار مترجم: رسول رضايي با سرعت گرفتن جهاني شدن اقتصاد، حقوق تجارت بينالملل از اين پس يكي از شاخههاي اساسي حقوق شركت و تجارت بدل شده است. حقوقدانان (وكلا، مشاوران، وكلاي شركت و قضات) و فعالان تجاري بايد شيوهها و منطق حقوق تجارت بينالملل را فراگيرند زيرا علاوه بر گروههاي بزرگ، شركتهاي كوچك و متوسط نيز به مبادلات بينالمللي دست ميزنند. اين كتاب كه گام به گام ديدگاه فعال تجارت بينالملل و قانونگذار را برميگزيند، اين ويژگي را دارد كه اين موضوع پيچيده را با بياني نظاممند و شفاف ارائه ميدهد. اين كتاب پس از آنكه آزاديهاي اقتصادي بزرگ براي دستيابي فعالان تجاري به بازارها را بررسي ميكند، بياني از فعاليت فعالان در بازار به صورت جزئي ارائه ميكند و به ويژه بر عقود بينالمللي و خطرات تجارت بينالملل تأكيد ميكند. در نهايت، شيوههاي حل و فصل مرافعات تجارت بينالمللي بيان ميشود. دستيابي فعالان تجارت بينالمللي به بازارها • حركت سرمايهها : سرمايهگذاري بينالمللي • حركت شركتها : مركز اصلي اقدامات فعالان تجارت بينالملل در بازارها • عقود بينالمللي : ابزارهاي فعاليتهاي تجارت بينالمللي • گوناگوني فعاليتهاي تجارت بينالمللي حل و فصل مرافعات تجارت بينالملل Le règlement extrajudiciaire des litiges du commerce international • حل و فصل فراقضايي دعاوي تجارت بينالملل • حل و فصل دعاوي تجارت بينالملل متضمن يك كشور مشغول ترجمه كتابي با عنوان "حقوق تجارت بين الملل" هستم. اگه خدا بخواد و تو ترجمه اون نمونم، به تدريج بخشهاي جالب اون از نظر حقوقي يا ترجمه فرانسويش را توي اين وبلاگ مي آرم. توي اين پست، تصويرسازي فرانسوي زيبايي در توجيه يكي از قواعد حقوقي مشهور به چشم مي خوره: مطابق ماده 15 كنوانسيون بيع بين المللي كالا، «ايجاب زماني آثار خود را ايجاد خواهد كرد كه به گيرنده برسد»، يعني بر طبق ماده 24 آن، هنگامي كه به طور شفاهي و يا هر طريق ديگري به اقامتگاه گيرنده تسليم شده باشد. بدينترتيب، اين كنوانسيون تئوري وصول را ميپذيرد. اين كنوانسيون نكول از ايجاب را ميپذيرد و بين دو فرض استرداد و فسخ آن تفكيك ميدهد. ايجابكننده همواره ميتواند تغيير عقيده دهد و ايجاب خود را، چه قابل فسخ و چه غيرقابل فسخ باشد، پس بگيرد، به شرط آنكه استرداد او قبل و يا همزمان با ايجاب به گيرنده برسد. سپس، اگر فسخ او پيش از آنكه گيرنده قبول خود را ارسال كرده باشد به گيرنده برسد، مطابق ماده 16، ايجاب ساده را ميتوان فسخ كرد. قبول بايد قرينه ايجاب باشد، بيآنكه چيزي به دلالت آن اضافه يا كم شود، زيرا در اين صورت با ايجاب متقابل موضوع بند نخست ماده 19 رو به رو هستيم. اين كنوانسيون با واقعبيني، قبولي كه حاوي «عناصر مكمل يا متفاوتي باشد كه به طور اساسي الفاظ ايجاب را عوض نميكند» را طرد نميكند. حال به این جمله زیبا و گویا توجه کنید: ترجمه: در دوئل تبادل فرمولههاي (Battle of the forms) شرايط عمومي خريد و فروش، آن كسي فرآيند تشكيل عقد را خاتمه ميبخشد كه بدون واكنش طرف ديگر، تير خلاص (Last shot) را رها كرده باشد.
بنابراين، اين كتاب براي دانشجويان دانشكدههاي حقوق و همچنين دانشجويان مدارس تجارت سودمند است. اين كتاب به كمك يادداشتهاي پاورقي خود و به روز بودن منابع حقوقي اصلي آن، ابزاري ارزشمند براي فعالان تشكيل ميدهد. ديدگاهي كه اين كتاب اتخاذ كرده است صرفا اروپايي است چرا كه جايگاه تعيينكنندهاي به منابع حقوق اتحاديه اروپا و منابع حقوق سويس داده شده است. ولي چارچوب جهاني آن نيز با حقوق سازمان جهاني تجارت و كنوانسيونهاي بينالمللي، ذكر شده است.
L'ACCES DES OPERATEURS DU COMMERCE INTERNATIONAL AUX MARCHES• حركت كالاها و خدمات
• امنيت فعاليتهاي تجارت بينالمللي
Dans la bataille de l'échange des formulaires de conditions générales de vente et l'achat, celui qui tire le dernier coup sans réaction de l'autre partie clôt le processus de formation du contrat.
| Design By : Night Skin |

